前回 | 次回 |  [一覧]

◆研究ノート 2004年9月18日


内容

補助プリントP4-P5(文法:아/어지다を含む)

◆在日コリアン(在日僑胞)「재일교포」
 歌手ソニンは「일본에서 테어나서 일본에서 자랐습니다(日本に生まれて日本で育った)」。

◆제가 먼저이지(私が先でしょ)
歌手ソニンの話より。「제가 먼저이지(요)」 。「이」を省略して「제가 먼저지(요)」とすることが多い。なお,「제가 먼저죠」でも良い。

◆尾崎豊の「I LOVE YOU」より(歌詞はPOSITIONのもの)
「우리 닷시 만날
텐데」は「私たちはまた会えるはずなのに」の意味。테<터+이(다)=つもりだ,はずだ>関連でもう一つ。「家事は全部する(つもりだ)から」は「가사일은 네가 모두 할 테니까」になる。ソニンが英語スピーチコンテストで金賞を取ったテーマのタイトルは「자기 힘으로 행복해질 테(이)다」(自力で幸せになる(つもりだ)!)。테<터+이(다)>は「つもりだ,はずだ」の日本語にすると2つの意味を持っているが,いずれも未来のことを指している。

테니

<터+이(다)+니>(…する)つもりだから,(…する)はずだから
내가 맛을 볼테니(까) 조금만 기다려라.(私が味見するからちょっと待ちなさい)

텐데

<터+이(다)+ㄴ데>(…する)はずなのに
서울은 추울 텐데 그렇게 얇게 입어도 되겠니? (ソウルは寒いはずなのにそんなに薄着でいいの?)

◆2つパッチム
짧다の「ㄼ」のように「2つパッチム」の場合,「-아/어요」語尾にする時は,パッチム「ㅂ」を活用させて「
짤워요」にはならない!(짧아요になる)

◆「ㄴ다」
言い切りの形にする場合,動詞は必ず「ㄴ다」と変化させて表記する(하다→한다)。

◆図表「도표」
 「표」という言い方もあるが,「도표」が一般的のようだ。

◆読み方
「윗몸(上体)」(ウィンモム)

◆名詞化
「몸무게(体重)」→「몸(体)+무겁다(重い)」
「더위(暑さ)」→「덥다(暑い)」
「추위(寒さ)」→「춥다(寒い)」

◆立ち幅跳び
「제자리 어리뛰기(立ち幅跳び)」は「제」(=
本来の,もともとの),「자리」(=),「뛰다」(=跳ぶ)の名詞化で成り立っている。

◆(本文)~行目
 「~째 줄」(直訳では「~番目の筋・行」)と表す。たとえば「5行目にある」は「다섯째 줄에 있다」になる。

◆読み方Ⅱ
「16」→「심뉵」
「0.7」→「영점칠」
「2.55」→「이저모오」
「3.66」→「삼저뮹뉵」
「4.22」→「사저미이」
「(電話番号etc)045」→「공사오」
「1990」→「※クー(長音)にならないこと」
「三々五々」→「삼사모오」

◆감사하여
「감사해」の文章体。

◆センチ(cm)
「센티미터」または略して「센티」という。

◆경우(←境遇)
「場合,立場,事情」

◆回数
「횟수」。ふつう漢字語には「ㅅ」はつかないが,これはまれな例。ほかに「호숫가(湖畔;湖水+ㅅ-)」などがある。「호숫가(湖畔)」関連でよく似たものに「바닷가(海辺,浜,海岸)」がある。

◆비교하다,비하다
비교하다(比較する)の「較(こう)」が「교」に相当する。cf.年較差(ねんこうさ,ねんかくさ)